fkjj.net
当前位置:首页 >> 高中文言文翻译方法 >>

高中文言文翻译方法

“理解并翻译文言文中的句子”是高考大纲明确规定的一个重要考点.但高一学生的文言基础知识相对薄弱,在文言翻译方面首先应该熟悉并初步掌握一定的技巧.可以先从如下几个方面入手: 1.合理调整,译准句式.将文言句式调整成现代汉

用自己的词意可先用代入翻译法代入具体的句子中,去翻译贯通,如果不通,前后不能搭配,就必须运用语境分析法、联系上下文,还可以根据声训推断法,根据形声、会意字与判有关.~希望这些对你学习文言文有帮助哈,祝你学习进步.

1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换.省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺.2、标准:信、达、雅.信:要

文言文翻译的技巧和方法:1)、 要把文言语句放到上下文中理解.要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则.要把文言语句放到上下文中来理解,放到具体的语言环境中来斟酌.判定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词

一、录 “录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来.文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词

高中文言文翻译需要同时多注意多一字的释义,很多字词与今天的意思是相近的,尤其要注意哪些不同和相反的释义才能得高分的 这个方法不错的

一、看语境(关注前后文);二、猜命题意图(估计命题人在这道题中会抓哪些重点词语、句式);三、多拿一些来翻译(熟练技巧) 四、多读课文,打好基础是文言文翻译的前提条件,没有这一基础,空说方法也是白说的.拿一些课外的有兴趣看的书如《聊斋志异》《史记故事》来看,不出一个月,你的翻译就会突飞猛进啦! 祝你学习进步,成绩提高!

高中文言文翻译时要按照"留、换、补、删、调、贯"六个步骤进行.留,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动.换,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字.凡该换的,一律换之.补,即补出古代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句.删,指删去那些无意义或没有必要译出的虚词.调,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来.贯,指文言句中带修辞的说法,用典用事的地方,要根据上下文灵活、贯通地译出.语句翻译完成后,再回头检查一遍,看看有没有漏译,语句是否通顺.

文言文翻译常最常用的几点技巧是:(1)直译为主,意译为辅.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.fkjj.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com